Согласно Правилу, V/12 «СОЛАС-74», Службы управления движением судов (СУДС) способствуют обеспечению безопасности человеческой жизни на море, безопасности и эффективности судовождения и защите морской окружающей среды прилегающих береговых районов, мест проведения работ и морских сооружений от возможного неблагоприятного воздействия морского судоходства.
Договаривающиеся правительства обязуются учреждать СУДС там, где, по их мнению, интенсивность судоходства или степень опасности оправдывают наличие таких служб.
Договаривающиеся правительства, планирующие и внедряющие СУДС, должны, насколько, это возможно, следовать положениям руководства, разработанного ИМО. Использование СУДС может быть обязательным только в районах моря, находящихся в пределах территориального моря прибрежного государства.

Договаривающиеся правительства прилагают усилия по обеспечению участия в службах и выполнения положений служб управления движением судами, имеющими право плавания под их флагом.
Любая система контроля за движением судов (СКДС) или Система управления движением судов (СУДС) требует полной и детальной информации в реальном масштабе времени.
Информация о движении судов в СКДС/СУДС может быть получена с помощью:
- береговых радиолокационных станций (БРЛС), в том числе – автоматизированных, или с помощью «цепочек» таких БРЛС;
- патрульных кораблей, судов, самолетов; радиодонесений с судов;
- других технических средств, включая автоматические системы на базе «INMARSAT-C и GPS».
Необходимо иметь в виду, что связь в СУДС/СКДС является часто наиболее сложной для судоводителей, так как:
- Связь в СУДС/СКДС является многопрофильной, включая:
- системы маршрутных донесений;
- прием распоряжений (рекомендаций) операторов СУДС;
- ответы на запросы операторов СУДС;
- радиопереговоры с оператором СУДС, включая обсуждение деталей складывающейся ситуации;
- двусторонние переговоры с другим судном;
- прослушивание переговоров третьих судов.
- Связь в СУДС/СКДС осуществляется в напряженном режиме в реальном масштабе времени, включая:
- управление судном в стесненных условиях плавания;
- решение нескольких взаимосвязанных задач одновременно (навигация, управление судном, предупреждение столкновений, наблюдение, связь);
- скоротечность ситуаций, малый запас времени и пространства для обдумывания ситуаций и/или корректировки неудачного маневра.
Возможны серьезные языковые проблемы, т. к.:
- переговоры чаще всего ведутся на английском языке, который может быть «адаптированным» («SEASPEAK» или «Морской словарь-разговорник ИМО), «сленговым» (со значительным количеством вариантов и диалектов) или искаженным до неузнаваемости;
- каналы связи могут быть перегружены переговорами, фоном, посторонними помехами;
- переговоры могут вестись в высоком темпе, не оставляющем времени на обдумывание фраз, т. к. темп переговоров может диктоваться темпом развития навигационной ситуации;
- переговоры всегда ведутся «заочно» – не видя собеседника, что не позволяет помочь пониманию мимикой и жестами.

Вместе с тем, связь в СУДС имеет критически важное значение, т. к. по результатам связи могут приниматься решения по управлению судном.
Для обеспечения надежной связи при плавании в зоне действия СУДС капитанам судов рекомендуется:
- Контролировать уровень языковой подготовки судоводителей и судовых радиоспециалистов, в т. ч. – применительно к специфике радиотелефонного обмена на английском языке;
- Организовывать и поощрять систематические тренировки по ведению радиотелефонного обмена на английском языке, используя:
- методические материалы Компании;
- аудио и видео пособия;
- судовые записи УКВ-переговоров по реальным районам плавания судна;
- парные тренировки судоводителей (в том числе – с помощью судовой АТС);
- Систематически поручать судоводителям ведение радиотелефонных переговоров на английском языке под собственным контролем, когда это возможно по условиям плавания.
При плавании в зоне действия СУДС капитан судна должен обеспечить надежность понимания и передачи сообщений при радиообмене с оператором СУДС. Если капитан поручает ведение радиообмена подготовленному помощнику капитана или судовому радиоспециалисту, то он должен постоянно контролировать правильность понимания (перевода) и передачи сообщений.
Предлагается к прочтению:
Радиотелефонный обмен
«Система судовых сообщений» и «Маршрутные донесения с судов»